테크니컬 라이팅

모든 것들을 가리킬 때 the

Hoze 2022. 5. 19. 10:58

"고래는 포유류이다"를 구글 번역기는 "Whales are mammals"로 옮긴다.

1) Whales are mammals.
2) The whale is a mammal.
3) A whale is a mammal.

구글을 검색해 보면 실제로 "Whales are"가 가장 많이 보이고, "The whale is"가 그 다음이다. 그런데 "피아노는 악기이다"를 뜻하는 표현들 중 가장 많이 보이는 것이, 위와 달리, "The piano is"이다.

1) The piano is an instrument.
2) A piano is an instrument.
3) Pianos are instuments.

고래가 생물이고, 피아노가 인간이 만든 기구라는 데에 차이가 있는 게 아닐까 싶다. 그리고 전체를 가리키기 위한 "the"는 주격에서보다는 목적격에서 많이 쓰이는 것으로 보인다. (어느 책에선가 읽은 것으로 기억한다.)