-
Some airlines let you keep your iPhone turned on if you switch to Airplane Mode.
"your"라는 말도 오글거리게 하는데 "iPhone"이라는 고유 이름까지 사용했다. 거북하다.
"당신의 갤럭시", "당신의 그랜저", "당신의 딤채", ...
이렇게 말한다면 어떻게 들릴까?
그런데 모든 사람들이 이런 표현을 선호하는 것이 아니고 미국 사람들이 즐겨 사용한다. (어쩌면 영어를 모국어로 사용하는 사람들이 그럴지도 모르겠다. 하지만 영국이나 호주에서 나온 문서를 보지 못해서 확신할 수 없다.)
The product > the smartphone > your smartphone > your iPhone
이렇게 표현의 사용 추세가 바뀌고 있는 것 같다. 캐나다와 영국에서 온 동료들에게 물어보니 "your iPhone"이 거북하기는커녕 오히려 더 자연스럽게 들린단다. 문화적 차이라고 말할 수 있겠다.
원어민만을 독자로 가정할 것인가, 아니면 영어를 제2언어로 사용하는 사람들, 그리고 다른 언어를 사용하는 나라들의 번역사들을 더 고려할 것인가?
당장의 나의 선택은 "the smartphone"이다.
'테크니컬 라이팅' 카테고리의 다른 글
타워 크레인이 스스로를 키우는 방법 (0) 2014.12.18 Google Ngram Viewer (0) 2014.12.17 및 (0) 2014.08.21 문장을 제목으로 사용하기 (0) 2014.08.12 오류와 경보 (0) 2014.07.28