-
김연아를 대리하는 회사의 이름이 All That Sports이고, 그 회사가 연 행사가 All That Skate이다. 무슨 뜻일까? and all that stuff, and all that jazz 같은 표현에서 따온 것으로 짐작한다. "그 밖에 이러저러한 것들"로 옮길 수 있을 것이다. 그렇다면 all that sports는 "모든 스포츠", all that skate는 "스케이트의 모든 것"을 의도할 것이다.
의문이 든다. 외국인들이 과연 그렇게 이해할까? 미국인 동료에게 물어보니 그럴 것 같지 않다고 한다. 숙어적 표현인데, 숙어의 일부를 고치거나 다른 것과 결합시키면 무엇을 의미하는지 이해하지 못할 거란다. 그의 설명이 아니어도 "and"로 시작하는 것이 온전한 표현이니 충분히 의심할 만한다.
설령 뜻이 통한다 해도, 내 생각에, 이런 표현은 구어인데 회사 명칭 같은 데에서 쓰는 것은 적절하지 않을 것이다.
***
또 다른 접근은 all that을 "그 정도로", "그렇게까지"를 의미하는 부사로 보이는 것이다. 그러나 그 뒤에 형용사가 있어야만 그렇게 읽힐 수 있다.
'English' 카테고리의 다른 글
구학관 박사의 영문법 이야기 (1) 2015.11.30 go to shop 또는 go shopping (0) 2015.11.24 try to do vs try doing (0) 2015.09.15 Enter vs Enter into (0) 2015.09.15 Under vs Below (0) 2015.09.15