ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • Gimchi 또는 kimchi
    English 2019. 7. 25. 11:06

    우리가 "아무개 김"이라고 말했을 때, 그들은 왜 "Mr. Kim"이라고 할까? 오래 전에 함께 일했던 캐나다 친구에게 내가 말하는 것을 따라해 보라며 이렇게 말했다. "개나다, 캐나다." 놀랍게도 그는 둘 다 "캐나다"라고 말했다. 어쩌면 그는 한국에 산 지 제법 오래 되었기 때문에 이제 "가"와 "카"를 식별할 수 있을지도 모르겠다.

    나는 유성음과 무성음의 차이를 감각적으로 이해하지 못하는데, 한국어에서 유성음 자음은 "ㄴ", "ㅁ", "ㄹ", "o" 뿐이라고 한다. 그런데 영어에서는 B, D, G, V, Z, J가 유성음이고, P, T, K, F, S, CH가 무성음이다.

    그러니 우리가 "가"라고 말하든 "카"라고 말하든 둘 다 무성음이니 그들에게는 "Ga"보다는 "Ka"처럼 들릴 것이다.

    "김치"를 "gimchi"로 옮길지, "kimchi"로 옮길지 고민하고 있다. 소리를 중시한다면 kimchi로 쓰는 게 나을 것 같지만, 라틴 문자를 사용하는 모든 언어에서 모든 글자가 동일한 소리를 갖고 있는 것도 아니다. 이를테면 독일어에서 "j"가 그렇다.  그러니까 "gimchi"로 표기하는 것이 transliteration 원칙에 더 충실한 것이겠다.

    'English' 카테고리의 다른 글

    stand-alone  (0) 2020.05.06
    Wardrobe or Closet  (0) 2020.01.02
    terminal 또는 terminus  (0) 2019.07.24
    셋업과 어드레스  (0) 2019.06.05
    trip 또는 tour  (0) 2019.03.15

    댓글

Designed by Tistory.