-
Note와 주의(注意)테크니컬 라이팅 2013. 11. 29. 09:03
이런 쓰임의 Note를 어떤 우리말로 옮길지 고심하고 있다.
여기서 Note는 "약간 중요하니 주목(注目)하라"라는 뜻이다. 그런데 내가 느끼기에 격식을 차리지 않은 경우에 사람을 대상으로 "주목"을 쓴다. 대부분 사물을 대상으로 "주목"을 쓴다. 그래서 문서에 이것을 쓰기가 적합하지 않다.
대안은 "주의(注意)"이다. 그런데 주의는 note의 의미뿐만 아니라 caution의 뜻도 갖고 있다.
그 다음 대안이 "참고"이다. "참고"가 refer의 의미도 갖지만, 그것을 위해 쓸 수 있는 "참조"가 있으니, 이것들을 구분하여 일관되게 쓰면 오해를 일으키지 않겠다.
'테크니컬 라이팅' 카테고리의 다른 글
Simplified Technical English (0) 2013.12.02 배의 여러 흔들림 현상들 (0) 2013.12.02 Copyright (0) 2013.11.26 GB 5296.1-2012 (0) 2013.08.27 발표를 위한 슬라이드를 만들 때 (0) 2013.08.14