ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 한국 주소를 영어로 표기할 때
    테크니컬 라이팅 2013. 12. 19. 10:07

    1) Korea, Busan, Saha-gu, Hasinjungang-no 336, Zeus Bulding #1001

    2) #1001, Zeus Building, 336 Hasinjungang-no, Saha-gu, Busan, Korea

    3) Zeus Building #1001, 336 Hasinjungang-no, Saha-gu, Busan, Korea

    4) Zeus Building #1001, Saha-gu Hasingjungang-no 336, Busan, Korea

    서양 사람들이 사용하는, 주소를 쓰는 순서를 무작정 따라하는 것이 좀비 같다 싶어 이에 대해 생각해 보고자 한다.

    이 주소에 대해 세 종류의 독자들이 있을 것 같다.

    - 외국인 집배원
    - 한국인 집배원
    - 외국인 방문객

    위의 주소에서 외국인 집배원에게 필요한 그리고 의미있는 정보가 Korea뿐이다. 그렇다면 Korea만 맨 뒤에 두고 나머지는 우리가 하는대로 쓰는 것이 좋지 않을까? 어떤 순서로 쓰든 아마 한국 집배원들이 올바르게 알아볼 것이다. 그렇다면 집배원들에게 주소를 적는 순서가 그다지 중요하지 않을지도 모른다.

    이 주소로 방문하는 외국인이 집배원들보다 더 올바르게 이 주소를 이해해야 할 것이다. 그렇다면 그들에게 익숙해진 방식으로 써 주는 게 좋지 싶다.

    Zeus Building #1001, 336 Hasingjungang-no, Saha-gu, Busan, 604-848, South Korea

    South Korea가 Korea보다 더 정확한 표기이다.

    하지만 아직 풀지 못한 문제가 남아 있다.

    1) Hasingjungang-no가 "하신중앙노"가 아니라 "하신준강노"로 읽힐지도 모른다.

    Hasinjung-ang-no

    실용적인 이유에서 이게 낫다고 본다.

    2) #을 부르는 이름이 나라마다 다르지만, 사람들이 대개 이것을 일련 번호를 가리키는 것으로 이해한다. 우리가 이것에 그다지 익숙하지 않은데, 혼란을 일으키지 않을까 모르겠다. 그저께 처음 찾은 병원에서 이렇게 적어주니 직원이 이것이 뭐냐고 내게 되물었다.

    '테크니컬 라이팅' 카테고리의 다른 글

    잇몸 낭종  (41) 2014.01.01
    그림을 돌릴 때 어느 방향으로?  (0) 2013.12.26
    단위 읽는 법  (0) 2013.12.17
    GHS  (0) 2013.12.09
    Simplified Technical English  (0) 2013.12.02

    댓글

Designed by Tistory.