English
-
영어 글에서 절 제목English 2015. 6. 9. 12:03
드물게 사용되는 의문문을 제외하면 절 제목에는 명사구 아니면 동명사구가 주로 사용되었다. 이에 대한 명시적인 지침을 찾기가 어려우나 그것을 규칙이나 권장으로 삼아도 무방하다. 이십여 년 전에 출판된 책들 가운데 이와 다른 방식의 제목을 사용한 것들이 없을 것이다. 아래가 그 예이다.The Roles of the Project Manager Understanding the Content Specifications최근에는 그런 제목 형식을 파괴하는 책들이 많다. 제목에 문장을, 그것도 명령문을 사용한다. 애플, 마이크로소프트, IBM이 그렇게 한다. 심지어 제목에 문장 스타일을 쓰라고, 대문자 쓰기를 하지 말라고 그들의 스타일 가이드에 명시했다. 아래가 그 예이다.Use technical terms cons..
-
영어 사용자들의 사고 방식English 2015. 6. 4. 19:26
항상은 아니지만 대체로 내가 영어로 작성한 글을 옆에 있는 (캐나다에서 온) 친구에게 교열하라고 시킨다. 그 친구가 고친 것들을 보노라면 사물이나 상황을 보고 인식하는 방식이 우리와 사뭇 다름을 알게 된다. 예를 들면, "연결되면 LED가 파란색으로 깜박입니다." "Pairing is successful when the status indicator flashes blue once." When 앞의 절을 뒤의 것과 바꿔놓은 것에 불과한 것처럼 보이지만 여기에는 보이는 것보다 더 큰 차이가 있다. 한국어 문장에서는 원인-결과의 구조이고, 영어 문장에서는 판단-근거의 구조이다.이래저래 문장 하나하나 쓸 때마다 자신이 없어서 그 표현이 얼마나 많이 쓰이는지 구글에서 확인하고, 그러다 보니 하루에 쓰는 양이 대..
-
status 또는 stateEnglish 2015. 5. 28. 17:09
사람에 대해 쓸 때, status는 사회적, 법적 지위나 상태를, state는 물리적, 정신적 상태를 나타낸다. 사물이나 장비 또는 그 공정에 대해 쓸 때, status는 정의된 일련의 상황이나 단계(stage 또는 phase)를 함축한다. 한 시스템이 여러 status 사이에서 순차적으로 전환될 수 있고, 그래서 한 status를 일종의 속성으로 볼 수 있다. 반면 state는, 더 큰 맥락에서, 일반적인 상태(mode 또는 condition)를 가리킨다. 그런 상태들은 순차적으로 놓여져 있지 않으며 그 사이에서 전환이 불가능할 수 있다. This country is in irreparable state. 배터리가 warning 상태 또는 fault 상태에 있다고 말할 때, 그것은 status라기보다 ..
-
기능: function과 featureEnglish 2015. 5. 22. 17:53
Functions are the product’s answer to the set of user tasks; features are the user tools inherent in the product used to perform the functions. Placing a telephone call is a function; the dial tone and the touch-tone keypad are features used to accomplish the function.
-
Have gotEnglish 2015. 5. 13. 16:23
"have got"은 이렇다.구어에서만 사용된다. (속어이다.)"have"와 같은 의미를 갖는다.현재 완료 시제처럼 보이더라도, 현재 시제이다. 과거 시제(had got)는 좀처럼 쓰이지 않는다.의문문과 부정문에서 "do"가 사용되지 않는다. Have you got a headache? (Do you have got...) The flat hasn't got a proper bathroom. (The flast doesn't have got...)부정사 또는 분사로 쓰이지 않는다. to have got ... having got ...반복되는 일에 좀처럼 쓰이지 않는다. I often have toothache. (I often have got toothache.)미국 영어에서 've를 생략하는 경향이 ..
-
MaximumEnglish 2015. 4. 16. 11:12
Maximum이 우리가 흔히 잘못 사용하는 영어 단어들 가운데 하나이다. Maximum은 highest 또는 greatest와 같은 뜻이지만 용법에서 그것들과 다르다. Maximum은 실제로 그러한 상태가 아니라 그러할 수 있는 최상의 상태를 가리킨다. The fastest of these dogs is the greyhound.The maximum speed this car can reach is 330 km/h.이런 경우들보다, highest를 써야 하는 데에서 종종 실수한다.The maximum voltage of the inverter is 500 V.The highest voltage of the inverter today is 500 V.