테크니컬 라이팅
-
잇몸 낭종테크니컬 라이팅 2014. 1. 1. 18:33
왼쪽 윗턱에서 사랑니가 나오고 있는데 여기에서 냄새가 난다. 두 주 전에 가까운 치과 의원을 찾았다. 늘 그렇듯이 엑스선 사진을 찍었는데, 그것이 사랑니보다 더 심각한 문제가 있음을 보여주었다. 왼쪽 아래턱의 잇몸에 숨어 있는 사랑니 주위에 낭종이 있단다. 일종의 물혹이라고 하는데 이제까지 그 부위에서 아무 증상도 내가 느끼지 않았기 때문에 그것이 그다지 위험해 보이지 않았다. 하지만 그것은 즉각 제거해야 할 심각한 것이었다. 의사의 말에 따르면, 대개 사랑니가 낭종을 동반하는데, 사랑니가 다 자라거나 밖으로 돌출되면 대부분 낭종이 사라진다. 사라지지 않은 낭종이 계속 커지면서 턱뼈를 부식하고 신경을 파괴한다. 또한 그것이 드물게 악성 종양으로 발전한다. 종합 병원조차도 낭종 제거 수술을 할 수 없으니 ..
-
그림을 돌릴 때 어느 방향으로?테크니컬 라이팅 2013. 12. 26. 14:46
이제까지 별 고민 없이 페이지에 삽입하기 위하여 넓은 그림을 돌릴 때, 반시계 방향으로 돌렸다. 페이지 속의 세로로 누인 그림을 보려고 고개를 왼쪽으로 돌리는 것이 반대로 돌리는 것보다 왠지 더 자연스럽게 느껴졌다. 게다가 graphicx 패키지가 반시계 방향을 디폴트로 삼는다. 오늘 그런 그림들이 삽입된 문서들을 교열하다가 문든 모니터 옆에 세워져 있는 책들이 내 생각을 의심하게 만들었다. 어느 책에서나 책등에 찍힌 제목의 첫 글자가 위에 있다. 세로쓰기에서 글자들이 오른쪽 위에서부터 왼쪽 아래로 배치된다. 그러니 아래 오른쪽의 것처럼 그림을 시계방향으로 돌려 삽입해야 한다. 보다 명확한 이유가 설계도에 있다. 2 차원 설계도를 반시계 방향으로 돌리면, 아래 왼쪽 도면이 보여주듯, 세로로 쓰인 숫자가 ..
-
한국 주소를 영어로 표기할 때테크니컬 라이팅 2013. 12. 19. 10:07
1) Korea, Busan, Saha-gu, Hasinjungang-no 336, Zeus Bulding #1001 2) #1001, Zeus Building, 336 Hasinjungang-no, Saha-gu, Busan, Korea 3) Zeus Building #1001, 336 Hasinjungang-no, Saha-gu, Busan, Korea 4) Zeus Building #1001, Saha-gu Hasingjungang-no 336, Busan, Korea 서양 사람들이 사용하는, 주소를 쓰는 순서를 무작정 따라하는 것이 좀비 같다 싶어 이에 대해 생각해 보고자 한다. 이 주소에 대해 세 종류의 독자들이 있을 것 같다. - 외국인 집배원 - 한국인 집배원 - 외국인 방문객 위의 주소에서..
-
단위 읽는 법테크니컬 라이팅 2013. 12. 17. 17:05
N ㎏/㎠ 영어로 N kilogram per square centimeter라 읽을 것이다. 우리말로 이것을 어떻게 읽어야 할까? 이것이 문제가 되는 까닭은 단어의 끝소리에 따라 그 뒤에 붙는 조사가 달라지기 때문이다. 1. N 킬로그램 퍼 제곱 센티미터 2. N 킬로그램 매 평방 센티미터 (http://blog.naver.com/PostView.nhn?blogId=kacdo&logNo=120091182205) 3. 제곱 센티미터당 N 킬로그램 4. 매 제곱 센티미터 N 킬로그램 5. 제곱 센티미터마다 N 킬로그램 내가 알기로 "평방"이나 "입방"보다 "제곱" 또는 "세제곱"이 더 권장된다. '마다', '매', '당' 사이에 별 차이가 없다. '매'는 관형사이므로 홀로 쓰일 수 없다. 다시 말해 2와 4..
-
Simplified Technical English테크니컬 라이팅 2013. 12. 2. 17:40
http://www.asd-ste100.org/ 이것의 주장을 한 마디로 말하자면, 한 단어를 오직 한 의미로만 사용하자는 것이다. 그럴듯한 발상 같다. 그런데 몇몇 규칙들은 나를 당혹스럽게 한다. 1. 다른 언어들과 달리, 영어만이 갖는 특징들 가운데 하나가 동사구(동사 + 부사)라고 한다. 예를 들어, "켜다"를 뜻하는 온전한 동사가 없고, "turn on"이 이를 뜻한다. "turn"을 회전(명사) 또는 회전하다(동사)는 뜻으로만 쓰자고 한다. 좋다. "켜다"와 "끄다"를 나타내기 위해 어떤 말을 쓸 수 있을까? "energize"와 "de-energize"를 권하는 것 같다. Energize the light. De-energize the light. 항공 우주와 방위 산업에서는 이 지침이 적절할..
-
Note와 주의(注意)테크니컬 라이팅 2013. 11. 29. 09:03
이런 쓰임의 Note를 어떤 우리말로 옮길지 고심하고 있다. 여기서 Note는 "약간 중요하니 주목(注目)하라"라는 뜻이다. 그런데 내가 느끼기에 격식을 차리지 않은 경우에 사람을 대상으로 "주목"을 쓴다. 대부분 사물을 대상으로 "주목"을 쓴다. 그래서 문서에 이것을 쓰기가 적합하지 않다. 대안은 "주의(注意)"이다. 그런데 주의는 note의 의미뿐만 아니라 caution의 뜻도 갖고 있다. 그 다음 대안이 "참고"이다. "참고"가 refer의 의미도 갖지만, 그것을 위해 쓸 수 있는 "참조"가 있으니, 이것들을 구분하여 일관되게 쓰면 오해를 일으키지 않겠다.