분류 전체보기
-
Simplified Technical English테크니컬 라이팅 2013. 12. 2. 17:40
http://www.asd-ste100.org/ 이것의 주장을 한 마디로 말하자면, 한 단어를 오직 한 의미로만 사용하자는 것이다. 그럴듯한 발상 같다. 그런데 몇몇 규칙들은 나를 당혹스럽게 한다. 1. 다른 언어들과 달리, 영어만이 갖는 특징들 가운데 하나가 동사구(동사 + 부사)라고 한다. 예를 들어, "켜다"를 뜻하는 온전한 동사가 없고, "turn on"이 이를 뜻한다. "turn"을 회전(명사) 또는 회전하다(동사)는 뜻으로만 쓰자고 한다. 좋다. "켜다"와 "끄다"를 나타내기 위해 어떤 말을 쓸 수 있을까? "energize"와 "de-energize"를 권하는 것 같다. Energize the light. De-energize the light. 항공 우주와 방위 산업에서는 이 지침이 적절할..
-
Note와 주의(注意)테크니컬 라이팅 2013. 11. 29. 09:03
이런 쓰임의 Note를 어떤 우리말로 옮길지 고심하고 있다. 여기서 Note는 "약간 중요하니 주목(注目)하라"라는 뜻이다. 그런데 내가 느끼기에 격식을 차리지 않은 경우에 사람을 대상으로 "주목"을 쓴다. 대부분 사물을 대상으로 "주목"을 쓴다. 그래서 문서에 이것을 쓰기가 적합하지 않다. 대안은 "주의(注意)"이다. 그런데 주의는 note의 의미뿐만 아니라 caution의 뜻도 갖고 있다. 그 다음 대안이 "참고"이다. "참고"가 refer의 의미도 갖지만, 그것을 위해 쓸 수 있는 "참조"가 있으니, 이것들을 구분하여 일관되게 쓰면 오해를 일으키지 않겠다.
-
Copyright테크니컬 라이팅 2013. 11. 26. 16:25
Copyright ⓒ 2013 by 이은휘 이렇게 표기하는 것이 우스꽝스럽지 않은가? 내가 알기로 이런 표기 없이도 저작권이 보호된다. 내가 틀리지 않음을 확신하고자 웹을 뒤졌다. http://koglawyer.tistory.com/309 우리나라 역시 현재 무방식주의를 채택하고 있습니다. 저작물을 창작한 때부터 자연스럽게 저작권이 발생하고 등록이나 출판 등 어떠한 절차나 형식의 이행을 요구하지 않는 것이죠. 따라서 ⓒ 표시는 사실상 저작권법상의 보호에 특별한 의미를 가지지 않습니다. 변호사 말씀이니 틀림없겠다. 소설이나 만화 같은 순수한 창작물에서만 저작권이 보호되는 것이 바람직하다고 생각한다. 산업계에서는 인류의 공영을 위해 저작권이 제한되어야 한다고 본다.
-
Yes24 전자책책을 읽거나 글을 쓰거나 2013. 10. 25. 09:44
오래 전에 구한 영어판 Notre-Dame De Paris를 내 아이폰에서 열었다. 서문이 이해하기 어렵다. 빅토르 위고가 이 소설을 세상에 내놓은 때가 1831 년이고, Isabel Florence Hapgood이 내가 갖고 있는 영어판으로 번역한 때가 1888 년이니, 내게 익숙하지 않은 어휘와 표현들이 당연히 많겠다. Yes24에 들어가서 "노틀담의 꼽추"를 검색했다. 가격이 3000 원에 불과한 전자책을 찾았다. 남아있는 포인트를 이용하여 그것을 구매했다. 결제가 성공적으로 완료되었는데, 어디에서 어떻게 내려받는지 모르겠다. Q&A에서 답을 찾았다. 전용 뷰어를 설치해야 한다. 전용 뷰어에 yes24 계정으로 로그인하면 내가 yes24에서 구매한 전자책을 내려받아 볼수 있다. 그 책을 내려받은 뒤..
-
달돋이와 달넘이과학적이거나 기술적인 2013. 10. 11. 15:51
해가 여름에 보다 높은 쪽에서 떠서 오래 머물다 지고, 겨울에 보다 낮은 쪽에서 머물다 짧게 머물다 사라진다. 그렇다면 날이 어두워질 때, 동쪽에서 떠오르는 달이 항상 보여야 하지 않을까? 그리고 초승달이든 보름달이든, 해처럼 달이 밤새 보여야 하지 않을까? http://www.moonconnection.com/moon_phases.phtml 달의 위치와 지구의 위치(지구의 축이 기울어져 있기 때문에)에 따라 달이 뜨는 시각, 달이 보이는 시간의 길이, 달이 지는 시각, 달이 보이는 각도, 달의 모양이 아주 다양하게 달라진다. 보름달은 저녁에 떠서 아침에 지므로 밤새 보이지만, 초승달은 아침에 떠서 저녁에 지므로(해 때문에 보이지 않을 뿐), 해 뜰 녘에 동쪽 하늘에서 잠깐, 그리고 해 질 녘에 서쪽 하..
-
GB 5296.1-2012테크니컬 라이팅 2013. 8. 27. 20:20
Code of China에서 이 표준의 영어판을 구매했다. (http://www.codeofchina.com/gb/comprehensive/58472.html) 책갈피, 하이퍼링크, 띄어쓰기, 문장 부호, 목록 서식, 제목 서식 등에서 이루 헤아릴 수 없이 많은 문제들이 발견되었다. 한 마디로 말해 타이포그래피를 전혀 알지 못하는 자가 이 문서를 작성했다. 이 문서의 원판인 중국어판이 그리 되어 있었기 때문에 번역자를 탓하는 것이 부당할지 모르겠다. GB가 ISO(ISO/IEC Guide 37:1995)를 모방했으니 ISO를 비난해야 할까? 매우 훌륭하게 번역되었지만, 문법과 어법의 오류에서 완전히 자유롭지 않다는 것 또한 아쉽다. 한국어판을 만들까 하여 텍을 이용하여 이 문서를 새로 조판했다. 예상보다..