분류 전체보기
-
International English테크니컬 라이팅 2012. 1. 19. 16:01
International English가 실재하는지, 장차 실재할 것인지 그에게 물었다. 그는 그렇게 되리라 생각한다. 이것이 가능하려면 (쉽지 않겠지만) 다음의 규칙을 따라야 한다. 1. 특정 지역에서만 사용되는 어휘를 배제한다. 미국에서는 truck을, 영국에서는 lorry를 쓴다고 알고 있었는데, truck이 또다른 어떤 나라에서는 cart라는 뜻으로 쓰인단다. 그러면 도대체 "화물차"를 가리키기 위해 뭐라고 해야겠냐고 물었더니, 잠시 생각하더니 "delivery vehicle"을 제시한다. 2. 숙어 (idioms)를 배제한다. 3. 특정 지역에서만 사용되는 철자법을 배제한다. 영어를 제2외국어로 배우는 싱가폴 같은 나라에서 중성화한 (neutralized) 영어가 쓰인다. 그 증거로 펭귄 같은 ..
-
부정관사테크니컬 라이팅 2012. 1. 11. 19:58
What are you? I am a student? 도대체 왜 "a"를 붙일까? 영어를 처음 배울 때부터 지금까지 의문으로 남아 있다. 궁금한 것은 직업이다. 그러므로 "a"는 군더더기가 아닌가? 크레이그가 말하길(학사 논문으로 이에 대해 썼단다), 이것은 켈트어에서 왔단다. 많은 사람들이 이것이 독일어 ein에서 왔다고 생각하지만 아니란다. 많은 유럽어들에 정관사와 부정관사가 있지만 실은 영어에서의 용법은 그것들과는 전혀 다르단다. 그래서 프랑스나 독일 사람들도 이를 잘 이해하지 못한단다. Ich bin Student. 독일어에서는 이 경우에 부정관사를 쓰지 않는단다. 구글 번역기로 돌려 보니 정말 그렇다. 아무튼 왜? 겸손을 표하기 위한 것이란다. I am one of students. 그래서 물었..
-
-ise와 -izeEnglish 2011. 12. 24. 16:26
미국 영어 철자를 영국 영어 철자로 바꿔야 한다. gray를 grey로, color를 colour로, center를 centre로, favorite을 favourite로 바꾸었다. 여기까지는 쉽다. license를 licence로 바꾸었다. 여기서부터 주의해야 한다. 영국 사람들이 명사와 동사를 구분하여 licence와 license로, practice와 practise로 쓰는 반면, 미국 사람들은 구분하지 않고 license와 practice로 쓴단다. 이제 -ize와 -ization을 -ise와 -isation으로 바꿀 차례이다. 단어가 아니라 어미이다 보니 좀 성가시다. 그런데 무차별적으로 바꾸어도 될까? 혹시 예외가 있지 않을까? 위키백과를 찾아봤다. 놀랍게도 여기에 정반대의 주장들이 공존한다. ..
-
자음접변테크니컬 라이팅 2011. 12. 20. 10:20
라디오에서 스모키의 노래가 흘러나온다. I'll meet you at midnight under the moonlight. Give me를 "김미"라고 하지 않나? 그렇다면 moonlight를 "문나이트" 아니면 "물라이트"로 소리내야 하지 않을까? 생김새가 좀 다르다 해도 그들도 우리와 같은 사람이니 그들도 우리와 마찬가지로 비슷하게 소리를 낼 수밖에 없지 않을까? 아니란다. moonlight는 "문나이트"도 아니고 "물라이트"도 아니고 "문라이트"이다. 그러니까 음운 변화가 구강 구조와는 별 관계없는가 보다.
-
Steve Jobs책을 읽거나 글을 쓰거나 2011. 12. 18. 08:24
Markkular wrote his principles in a one-page paper titled "The Apple Marketing Philosophy" that stressed three points. The first was empathy, an intimate connection with the feelings of the customer: "We will truly understand their needs better than any other company." The scond was focus: "In order to do a good job of those things that we decide to do, we must eliminate all of the unimportant o..
-
나열문테크니컬 라이팅 2011. 12. 12. 19:38
http://hoze.tistory.com/363에서 소개한 책 40 쪽에서 Lists of short items (without main verbs) should be introduced by a full sentence and have the following features: - introductory colon - no initial capitals - no punctuation (very short items) or comma after each item - a full stop at the end. Where each item completes the introductory sentence, you should: - begin with the introductory colon; - label ..
-
평서문 대신 명령문테크니컬 라이팅 2011. 12. 9. 20:35
http://hoze.tistory.com/458에서 얘기한 것과는 다르게, 설명을 짧게 하기 위해 평서문 대신 명령문(the imperative)을 쓸 수 있다고 한다. Input: Change input device. List: Display list of available channels. Exit: Close on-screen menu. OK: Select highlighted menu option. Back: Go to previous menu screen. 우리가 이런 것을 접할 기회가 없을 뿐 실제로는 이런 식의 문체가 꽤 많이 쓰이는가 보다. 우리는 흔히 이런 식으로 쓴다. 입력: 입력 장치를 바꾼다. 우리가 이런 문장에서 느끼는 것과 동일한 어감을 영어를 모국어로 쓰는 사람들이 위의 명령..