분류 전체보기
-
엔대시테크니컬 라이팅 2011. 7. 9. 15:32
엔대시(en--dash)의 앞과 뒤에 있는 낱말과의 사이에 공간을 주어야 할까? 아니다, 붙여 쓴다. post-world 같은 합성어(compound) 낱말에 쓰이는 것은 하이픈일까, 엔대시일까? 시카고 스타일 매뉴얼 6.85는 이렇게 설명한다. The en dash is used in place of a hyphen in a compound adjective when one of its elements is an open compound or when two or more of its elements are open compounds or hyphenated compounds. 위키백과도 비슷하게 설명한다. http://en.wikipedia.org/wiki/Dash open compound란 무엇인가..
-
언어 코드테크니컬 라이팅 2011. 7. 9. 14:02
아래에 있는 것들 가운데 어느 것이 올바르게 독일어를 가리키는 머리글자말(acronym)일까? DE, GER, DEU ISO 639-1은 두 글자로 이루어진 언어 코드의 표준이고, ISO-639-2는 세 글자로 이루어진 언어 코드의 표준이다. 그렇다면 중국어의 언어 코드가 무엇일까? 타이완에서 쓰는 번체(繁體)를 traditional chinese라 하고, 중국에서 쓰는 간체(簡體)를 simplified Chinese라 하여 많은 사람들이 흔히 TC와 SC라고 쓰지만, 이것들이 문자를 가리키는 것이지 언어를 가리키는 것이 아니다. 중국어의 언어 코드가 ZH 또는 CHI(ZHO)이다. ZH가 무엇을 가리키는 건가? 독일인이 자신의 언어를 일컫는 Deutsch에서 DE가 나왔듯 ZH가 中文의 중국어 발음 z..
-
인용 부호테크니컬 라이팅 2011. 6. 30. 16:19
문장 부호의 생김새와 쓰임새가 어느 언어에서나 대체로 비슷한 듯하다. 예외가 되는 것이 하나 있는데 바로 인용 부호이다. http://en.wikipedia.org/wiki/Non-English_usage_of_quotation_marks 인터넷을 통해 영어 글을 쉽게 접할 수 있는 탓인지 영어 이외의 언어에서 고유의 문장 부호 대신 영어의 regular double을 같이 쓰는 경향이 있는 것 같다. 러시아 야후에서 angular double 못지 않게 regular double이 쓰인 글을 많이 찾을 수 있다. http://ru.yahoo.com/ 인용 부호들 두고 늘 고민하는 문제 가운데 하나가 인용 부호가 다른 문장 부호와 함께 쓰일 때 인용 부호의 위치이다. 시카고 스타일 매뉴얼 6.8이 이 문..
-
러시아어 알파벳 정렬테크니컬 라이팅 2011. 6. 29. 17:07
러시아어 조판에서 신경 써야 할 것이 딱히 없는 듯하다. 러시아어 입문서가 강세 기호를 쓰지만 그 까닭이 교재이기 때문인 듯하고 강세나 그 밖의 다른 기호를 일반적으로 쓰지 않는 듯하다. 인용 부호를 제외하고 문장 부호의 쓰임 역시 영어와 매한가지인 것 같다. 이렇게 간단히 끝내기가 아쉬우니 색인 이야기를 해 보자. texindy를 이용하여 러시아어 색인을 정렬하는 방법은 다음과 같다. #>texindy -M lang/russian/utf8-lang.xdy foo.idx utf8.xdy와 utf8-test.xdy 모듈이 있는데 앞의 것으로 했을 때 정렬이 제대로 되지 않았고, 뒤의 것으로 했을 때 정렬이 제대로 되었지만 알파벳 제목이 나오지 않았다.
-
스페인어 알파벳과 문장 부호테크니컬 라이팅 2011. 6. 27. 11:45
스페인어 알파벳이 영어 알파벳과 다른 점은 Ñ(에녜) 하나뿐이다. 이중음자(digraph)인 Ch(체)와 Li(에예)가 알파벳에 포함된다고 하나 식자의 관점에서만 보면 우리에게 큰 의미가 없겠다. 강세 규칙에서 벗어나는 경우를 나타내기 위한 한 가지 강세 표시가 있다. María (M a r ´ i a의 순서로 타자한다) gue와 gui를 '게'와 '기'로 발음한다. '구에'와 '구이'로 발음해야 한다면 분음기호(diaeresis)를 붙여서 güe와 güi라고 쓴다. http://www.unicode.org/charts/PDF/U0080.pdf 스페인어의 문장 부호에서 특이한 것은 감탄문 시작에서 거꾸로 선 느낌표와 의문문 시작에서 거꾸로 선 물음표를 쓰는 것이다. ¡Buenos días! ¿Cómo s..
-
프래그머티즘책을 읽거나 글을 쓰거나 2011. 6. 26. 21:39
김동식, 프래그머티즘, 아카넷, 2002 오래 전에 철학을 전공한 친구가 말하길 내가 물리주의적 논리실증주의적 실용주의자란다. 깊이 이해하지 못하지만 그럴 듯해 보여 그 뒤로 내가 스스로 실용주의자라고 생각했다. 만약 그가 나를 두고 논리실증주의적 실용주의적 물리주의자라고 말했다면 내가 물리주의자라고 믿었을 터이다. 지적 호기심보다 친하게 어울려 지내던 이들이 철학도였기 때문에 철학에 자연스레 흥미를 갖게 되었다. 한 학기에 꼭 한두 과목의 철학 강좌를 들었고 대체로 좋은 점수를 받았다. 하지만 졸업할 무렵이 되자 철학이 어이없이 끝나버리는 소설 같은 것이라고 생각하게 되었다. 세상에 철학만큼 학문스럽지 못한 학문이 있을까? 그래서 실용주의가 무엇인지 구태여 깊이 알아보려 하지 않았다. 그런데 왜 학교에..
-
속옷테크니컬 라이팅 2011. 6. 22. 21:22
팬티를 제외하고 면으로 된 옷을 내가 좋아하지 않는다. 폴리에스테르를 좋아한다. 구겨지지 않고 바람이 잘 통하고 부드럽기 때문이다. 그런데 내가 면 티셔츠를 입기를 아내가 바란다. 절충하자는 뜻에서인지 면 티셔츠 두 장과 폴리에스테르 티셔츠 두 장을 사왔다. 그런데 폴리에스테르 옷이 티셔츠가 아니라 속옷이다. "착용감 제로의 이너웨어"라고 봉투에 씌어 있는데도 티셔츠 삼아 입을 수 있다고 그녀가 우긴다. 그러다가 문득 이너웨어라는 표현에 궁금증이 일었다. 속옷이라는 뜻으로 쓰이는 건 분명한데 사전에 나오지 않는다. 사전에서 찾을 수 있는 말은 underwear이다. 옷에 관련된 말들을 사전에서 계속 찾아보았다. 외국인들과 얘기하다 보면 오해를 살 수 있을 만큼 우리가 다른 의미로 옷과 관련된 외래어를 쓰..